こんにちは、たか(@takadayV1)です。
「英語のビジネスメールで、最初の書き出しはどのように書けばいいの?」
こんな疑問を持たれている方はいませんか?
今回、「ご連絡します系」「見ました系」「質問形」「感謝系」の4つに分けて、具体的な書き出しをご紹介します。
ぜひご覧いただければ幸いです。
【前提】まず覚えておくべき英単語
「〜について(関して)」を表す表現には以下のものがあります。
about, concerning, regarding, in regard to …
どの単語もフォーマルなビジネスメールで使用できます。
ご連絡します系
「〜についてご連絡します」という表現は冒頭の書き出しに使いやすいです。
まず第一に押さえておきたい表現です。
We are contacting you regarding … 〜についてご連絡しました。
We are contacting you regarding the estimate you sent. 送付いただいた見積もりについてご連絡しました。
I am writing to you as I heard you got a promotion. 昇進したと聞いてご連絡しました。
We are contacting you about the late payments. 支払いの遅れについてご連絡しました。
We are contacting you to let you know that … 〜についてお知らせするためご連絡しました。
We are notifying you concerning the agenda. アジェンダについてご連絡しました。
This is to inform you that … 〜をお伝えします。
This is to inform you know that we launched a website. ウェブサイトを立ち上げたことをお伝えします。
Please be informed that … 〜をお伝えします。
This is to notify you of the delivery time. 配達時間についてお伝えします。
We would like to inform you of the consolidation of our branches. 弊社の支店の統合についてお伝えします。
I am writing this to you regarding … 〜に関してメールをしています。
I am writing this to you regarding the service. そのサービスに関してこのメールをしています。
This is to confirm that … これは〜に関する確認です。
This is to confirm that the meeting. これはミーティングに関する確認です。
We are pleased to announce … 〜を(喜んで)お伝えします。
We are pleased to announce the release of our new products. 新製品のリリースを(喜んで)お伝えします。 ※be pleased to … で「喜んで〜する」という意味です。
見ました系
「送付いただい資料を見ました。」とか「見積書を拝見しました。」という見ました系の表現をまとめました。
I have received … 〜を受け取りました。
I have received and read your e-mail. メールを拝見しました。(メールを受領し、読みました。)
We received your e-mail regarding the schedule. スケジュールに関するメールを受け取りました。
I have read through … 〜の目を通しました。
I have read through your e-mail. メールを読みました。
read throughの意味は「目を通す」です。
We looked through … 〜の目を通しました。
We looked through the document attached the e-mail. そのメールに添付された資料に目を通しました。
look throughの意味は「目を通す」です。
We looked over … 〜をざっと見ました。
We looked over the estimate. 見積もりをざっと見ました。
look overの意味は「ざっと目を通す」です。
We read your e-mail of … 〜についてのメールを読みました。
We read your e-mail of expressing your dissatisfaction with the goods. その商品にご満足いただけなかったとのメールを読みました。
質問系
ある程度気心が知れた関係であれば、いきなり質問するのも1つの手段です。
I have an inquiry concerning … 〜に関して質問があります。
I have an inquiry concerning the cost. コストに関する質問があります。
感謝系
相手が行った行動について、メールの冒頭で感謝するのもありです。
Thank you for your e-mail concerning … 〜に関してありがとうございました。
Thank you for your e-mail concerning payments. お支払い関してのメールをいただきありがとうございました。
まとめ
今回、英語のビジネスメールにおける書き出しの表現についてご紹介しました。
ぜひご参考になれば幸いです。
コメント